Türkische Staatsmann und Schriftsteller Ahmet Vefik Paşa (Istanbul 1823-ay.y. 1891). Ruhit Sie Paris mit seinem Vater Efendi (1834) zu gehen, Abitur in Saint-Louis (1837), Istanbul dönüncetercü, um den Raum (1837), die Botschaft Angestellter in London, Teheran (1851 bis 1855) und Paris geben te (1861-1862), die Botschaften Vefik Pascha, von 1862 bis zu seinem Tod im Jahre 1864, Ali Pasha, keine Aufgabe einfach nicht anders konnte, als die Übersetzungen wurden ausgegeben für die Anpassungen. "Mahmut Nedim Pascha, der Großwesir, wenn erhielt wichtige Aufgaben herausschneiden sicher, (1871); sadaret Staatssekretär (1872). Er wurde wieder in 1872-1877 belichtet. Marife der Minister und der Großwesir im Jahre 1878 (im selben Jahr entlassen worden war) und hat Bursa Gouverneur zwischen 1879-1881 gemacht. Zweiten Mal brachte den Großwesir (30. November 1882), wurde drei Tage später entlassen.
Ziya Gokalp die Turkismus Bewegung gilt als der erste Pionier der Vefik Pascha kannte die Kultur Französisch. Arabisch, Persisch, und wie es auf Französisch bekannt, er Englisch gelernt hatte. Geschichte und Sprache in Richtung Nationalismus Studien mit dem Ziel, die erste Quelle, dass seine Zeitgenossen übertraf zeigt. In der Tat, in der Ära sie in Ungnade lebten, Kritikern Sprache wegen einiger Unstimmigkeiten, trägt den Abdruck des yerlilig. Insbesondere sowie der Übersetzung und Anpassung von Molière, die während der Gouverneur von Bursa (1879) mit Kraft gebaut wurde, auch wenn die Leute zu beobachten theater Ausbildung Bemühungen, hat bedeutende Beiträge zur türkischen Theaters gemacht.
Ahmet Vefik Pasha Übersetzung von Molières Werke, die anderen Übersetzungen, und die restlichen Arbeiten sollten in drei geteilt werden. Übersetzung und Anpassung des Molière (¡nfial-i-Liebe, Don NEU Civ, Dudukuş sind Tartufi, gebildete Frauen, Die Schule der Frauen, Zwangsheirat, Zwangs Medical, etc.) im Jahre 1869 begann. Arbeiten angesichts der Geschichte und Sprachen sind: Müntehabât-i Durub-i Präzedenzfall (Sprüche 1846), Wisdom-i Datum, Genealogie-i Turki (TB \ Gas \ Bahadur Khan "(wurde im Tasvir-i Ejkar 1863 serialisiert) vom Transfer, Tasvir-i Efkâr, 1864), Fezleke-i-Datum-i Osmani (Lehrbuch Rust Show, 1869), polnisch-i Osmani (die Veröffentlichung des ersten Teils der Ausgabe 1876 mit den beiden Teilen, 1888).
| Ahmet Vefik Paşa |
0 comments:
Post a Comment